1 |
23:11:41 |
eng-rus |
hist. |
Execution Dock |
док смерти |
babichjob |
2 |
22:54:19 |
rus-ger |
gen. |
тематический стенд |
Themenstand (на выставке, конференции) |
Abete |
3 |
22:53:30 |
rus |
abbr. |
ФСИН |
Федеральная служба исполнения наказаний |
kotechek |
4 |
22:31:21 |
rus-ger |
econ. |
сервисный сбор |
Auftragspauschale |
Tatsh |
5 |
21:47:32 |
eng-rus |
refrig. |
frigorie |
фригория (Внесистемная единица производительности охлаждающего агрегата) |
Gerika |
6 |
21:24:28 |
eng-rus |
med. |
hepatic impairment |
печёночная недостаточность |
Alexander Demidov |
7 |
21:21:34 |
rus-ger |
geogr. |
Черноморский бассейн |
Schwarzmeerraum |
Abete |
8 |
21:09:59 |
eng-rus |
relig. |
YHWH |
ветхозаветное божественное имя (тетраграмма Jahveh, Jehovah (иудаизм)) |
WiseSnake |
9 |
20:47:28 |
rus-ger |
sport. |
игровые виды спорта |
Spielsportarten |
Abete |
10 |
20:43:37 |
eng-rus |
bank. |
abstract of account |
счёт-выписка |
Шакиров |
11 |
20:42:23 |
eng-rus |
auto. |
fuel filter light |
индикатор топливного фильтра (Каражанбасмунай / поселок старый Жетыбай) |
Yeldar Azanbayev |
12 |
20:40:36 |
eng-rus |
astronaut. |
Clouds and the Earth's Radiant Energy System |
Система изучения облачности и излучения Земли (CERES) |
Vanda Voytkevych |
13 |
20:40:31 |
eng-rus |
auto. |
case backhoe |
экскаватор (Каражанбасмунай / поселок старый Жетыбай) |
Yeldar Azanbayev |
14 |
20:37:24 |
eng-rus |
auto. |
case loader |
погрузчик |
Yeldar Azanbayev |
15 |
20:37:00 |
eng-rus |
astronaut. |
Multi-angle Imaging Spectro-Radiometer |
Многоугловой видеоспектрорадиометр (MISR) |
Vanda Voytkevych |
16 |
20:36:04 |
eng-rus |
astronaut. |
Moderate-resolution Imaging Spectroradiometer |
Сканирующий спектрорадиометр среднего разрешения (MODIS) |
Vanda Voytkevych |
17 |
20:33:44 |
eng-rus |
gen. |
faun |
кран фирмы "Faun" (Каражанбасмунай / поселок старый Жетыбай) |
Yeldar Azanbayev |
18 |
20:29:42 |
eng-rus |
auto. |
pump truck |
ЦА-320 |
Yeldar Azanbayev |
19 |
20:29:41 |
eng |
abbr. |
Clouds and the Earth's Radiant Energy System |
CERES |
Vanda Voytkevych |
20 |
20:23:54 |
eng-rus |
auto. |
FAI |
экскаватор (Каражанбасмунай / поселок старый Жетыбай) |
Yeldar Azanbayev |
21 |
20:21:04 |
eng-rus |
gen. |
slip on flange |
посадочный фланец (Каражанбасмунай / поселок старый Жетыбай) |
Yeldar Azanbayev |
22 |
20:06:59 |
rus |
abbr. construct. |
ОКС |
Отдел Капитального Строительства (Каражанбасмунай / поселок старый Жетыбай) |
Yeldar Azanbayev |
23 |
19:34:09 |
eng |
abbr. |
MODIS |
Moderate-resolution Imaging Spectroradiometer |
Vanda Voytkevych |
24 |
19:31:07 |
eng-rus |
polit. |
pre-term elections |
досрочные выборы |
Alex Lilo |
25 |
19:29:41 |
eng |
abbr. |
CERES |
Clouds and the Earth's Radiant Energy System |
Vanda Voytkevych |
26 |
19:23:59 |
eng-rus |
polit. |
pre-term election |
досрочные выборы |
Alex Lilo |
27 |
18:55:32 |
eng-rus |
gen. |
two sides of the same coin |
две стороны одной медали |
bookworm |
28 |
18:49:47 |
eng-rus |
gen. |
and a concurrent |
на фоне (чего-либо; noun) |
bookworm |
29 |
18:40:48 |
rus-ita |
gen. |
выражает неуверенность, недоверчивость, презрение |
boh |
Nuto4ka |
30 |
18:39:40 |
eng-rus |
gen. |
have a keen sense of the pulse of |
держать руку на пульсе |
bookworm |
31 |
18:37:19 |
rus-ita |
gen. |
Круглая сковорода без ручки, использованная для того, чтобы варить торты. |
tortiera |
Nuto4ka |
32 |
18:33:48 |
eng-rus |
gen. |
medical clearance |
медицинское освидетельствование |
Прохор |
33 |
18:33:06 |
eng-rus |
gen. |
does not lend itself to a precise definition |
не поддаётся точному определению (о концепции, термине и т.п.) |
bookworm |
34 |
18:32:39 |
eng-rus |
law |
hold cross-directorships |
занимать перекрёстные должности директора |
Leonid Dzhepko |
35 |
18:28:08 |
eng-rus |
myth. |
veritaserum |
веритасерум (veritas – истина, правда (лат.), serum – сыворотка, водянистая жидкость (лат.), сыворотка правды) |
Екатерина Бабич |
36 |
18:25:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bioavailable |
биологически доступная форма |
ele-sobo |
37 |
18:21:14 |
eng-rus |
gen. |
skate around |
игнорировать |
Anglophile |
38 |
18:20:42 |
eng-rus |
gen. |
skate over |
игнорировать |
Anglophile |
39 |
18:15:07 |
eng-rus |
busin. |
routine inventory |
плановая инвентаризация |
Alexander Matytsin |
40 |
18:10:40 |
eng-rus |
brit. |
put your skates on, or you'll be late for school |
поторопись, а не то опоздаешь в школу |
Anglophile |
41 |
18:04:45 |
eng-rus |
inf. amer. |
sizzler |
знойный день |
Anglophile |
42 |
18:03:26 |
eng-rus |
astronaut. |
ROSCOSMOS – Federal Space agency of the Russian Federation |
Роскосмос (Федеральное космическое агентство России; RSA) |
SWexler |
43 |
18:00:22 |
eng-rus |
construct. |
boom truck |
автовышка |
sillypinguin |
44 |
17:56:00 |
eng-rus |
gen. |
sketch out |
обрисовать в общих чертах |
Anglophile |
45 |
17:47:09 |
eng-rus |
gen. |
soupe up |
совершенствовать (Сленговое выражение. Варианты: sup up, soup up.) |
kindl |
46 |
17:46:09 |
eng-rus |
gen. |
highlights |
ключевые аспекты |
Georgy Moiseenko |
47 |
17:37:36 |
eng-rus |
gen. |
in one sitting |
за один присест |
Anglophile |
48 |
17:35:24 |
eng-rus |
gen. |
make somebody sit up and take notice |
повергнуть в изумление |
Anglophile |
49 |
17:25:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
dose forming radionuclide |
дозообразующий радионуклид |
ele-sobo |
50 |
17:24:47 |
eng-rus |
amer. |
sixty-four-thousand-dollar question |
вопрос на засыпку |
Anglophile |
51 |
16:50:01 |
eng-rus |
law |
mining department |
рудоуправление |
Leonid Dzhepko |
52 |
16:23:38 |
eng-rus |
ecol. |
waste pond |
накопитель отходов |
Alexander Demidov |
53 |
15:57:34 |
rus-ita |
gen. |
носить |
mettere (одежду) |
Kasyaka |
54 |
15:53:37 |
eng-rus |
gen. |
a singsong voice |
певучий голос |
Anglophile |
55 |
15:35:05 |
eng-rus |
gen. |
single figures |
однозначные числа (e.g. Interest rates have stayed in single figures for over a year now) |
Anglophile |
56 |
15:27:41 |
eng-rus |
gen. |
within marriage |
в браке |
Anglophile |
57 |
15:22:08 |
eng-rus |
met. |
carbon cutter |
графиторез |
Totoshka |
58 |
15:19:50 |
eng-rus |
gen. |
silver screen |
экран кинотеатра |
Anglophile |
59 |
15:13:53 |
eng-rus |
gen. |
top-performing |
самый результативный |
Alexander Matytsin |
60 |
15:10:19 |
eng-rus |
construct. |
Wet Areas |
влажные участки (ванная, туалет, душевая, сауна и т.д.) |
Balerina |
61 |
14:55:56 |
eng-rus |
gen. |
open-ended |
пространный |
Alexander Matytsin |
62 |
14:54:12 |
eng-rus |
gen. |
leadership |
руководящая работа |
Alexander Matytsin |
63 |
14:52:40 |
rus-ger |
wood. |
шипорезный станок |
Keilzinkenfräsmaschine |
Svetlana17 |
64 |
14:50:31 |
eng-rus |
geophys. |
recording patch |
шаблон |
voronxxi |
65 |
14:48:26 |
eng-rus |
names |
Mirjam |
Мирьям (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
66 |
14:45:19 |
eng-rus |
law |
speak in platitudes |
говорить общими фразами |
Leonid Dzhepko |
67 |
14:44:54 |
eng-rus |
names |
Marija |
Мария (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
68 |
14:43:22 |
eng-rus |
gen. |
signpost |
обозначать (дорожными знаками: The village isn't very well signposted so it's quite hard to find.) |
Anglophile |
69 |
14:41:37 |
eng-rus |
names |
Gijsen |
Гейсен (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
70 |
14:40:20 |
eng-rus |
gen. |
stony silence |
гробовая тишина |
Anglophile |
71 |
14:39:51 |
eng-rus |
names |
Janna |
Янна (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
72 |
14:38:32 |
eng-rus |
names |
Tjetjerk |
Тьетьерк (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
73 |
14:37:04 |
eng-rus |
gen. |
a one-minute silence |
минута молчания |
Anglophile |
74 |
14:31:40 |
eng-rus |
gen. |
internally |
между собой (resolve internally) |
Viacheslav Volkov |
75 |
14:29:59 |
eng-rus |
gen. |
bore somebody silly |
надоесть хуже горькой редьки |
Anglophile |
76 |
14:25:00 |
eng-rus |
gen. |
drink oneself silly |
напиться до беспамятства |
Anglophile |
77 |
14:23:39 |
eng |
auto. |
Special Equipment Market Association |
SEMA (Выставка автомобильной индустрии мира в Лас-Вегасе, где представлена продукция поставщиков специализированного оборудования) |
ВВладимир |
78 |
14:23:10 |
eng-rus |
comp., net. |
open source |
гл. открыть исходные коды |
Бриз |
79 |
14:13:35 |
eng-rus |
names |
Jouswier |
Яусвир (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
80 |
14:09:10 |
eng |
abbr. |
AMD |
amendment |
vsw |
81 |
14:08:50 |
eng-rus |
names |
Jonckheere |
Йонкхере (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
82 |
14:03:13 |
eng-rus |
gen. |
Chief Scientific Officer |
руководитель подразделения НИОКР |
Alexander Matytsin |
83 |
14:01:41 |
eng-rus |
names |
Joep |
Юп (100%, нидерландский) |
ABelonogov |
84 |
13:54:37 |
eng-rus |
names |
Hopley |
Хопли (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
85 |
13:44:54 |
eng-rus |
gen. |
sign out |
расписаться в получении (в пользование; She signed out a company car and drove to the conference) |
Anglophile |
86 |
13:27:11 |
eng-rus |
gen. |
side-saddle |
дамское седло |
Anglophile |
87 |
13:22:48 |
eng-rus |
O&G, karach. |
financial submission |
финансовое предложение (ITT) |
Aiduza |
88 |
13:22:25 |
eng-rus |
busin. |
escalated |
назревший (вопрос, проблема) |
Viacheslav Volkov |
89 |
13:21:31 |
eng-rus |
busin. |
escalated issues |
назревший вопрос |
Viacheslav Volkov |
90 |
13:16:23 |
eng-rus |
gen. |
as meant in |
в значении |
Гера |
91 |
13:15:44 |
eng-rus |
law |
as originally framed |
в первоначальном варианте |
Гера |
92 |
13:14:47 |
eng-rus |
gen. |
on the high side |
высоковатый (о цене) |
Anglophile |
93 |
13:13:45 |
eng-rus |
gen. |
silent reading |
чтение "про себя" (читать про себя – read silently) |
Marina Lee |
94 |
13:12:56 |
eng-rus |
busin. |
chargeable service |
платная услуга (AD) |
Гера |
95 |
13:09:57 |
eng-rus |
bank. |
pledge as collateral |
предоставлять в качестве залога |
Гера |
96 |
13:09:04 |
eng-rus |
law |
when referred to |
при ссылке на |
Гера |
97 |
13:08:11 |
eng-rus |
insur. |
personal injury each person |
причинение вреда жизни и здоровью третьих лиц, на каждого потерпевшего |
Гера |
98 |
13:06:23 |
eng-rus |
insur. |
property damage each accident |
причинение вреда имуществу третьих лиц, на каждый случай |
Гера |
99 |
13:06:08 |
eng-rus |
insur. |
personal injury each accident |
причинение вреда жизни и здоровью третьих лиц, на каждый случай |
Гера |
100 |
13:03:49 |
eng |
abbr. med. |
Systematic Evolution of Ligands by Exponential Enrichment |
selex |
GhostLibrarian |
101 |
12:59:59 |
eng-rus |
gen. |
recite |
читать стихи (poems) |
Marina Lee |
102 |
12:56:31 |
eng-rus |
fin. |
held-to-maturity security |
ценная бумага, удерживаемая до погашения |
Гера |
103 |
12:56:09 |
eng-rus |
mil. |
up close |
крупным планом |
Alexander Demidov |
104 |
12:54:35 |
eng-rus |
product. |
chemical water treatment |
химводоподготовка (AD) |
Гера |
105 |
12:53:04 |
eng-rus |
fin. |
cash flow hedge |
хеджирование денежных потоков |
Гера |
106 |
12:52:33 |
eng-rus |
fin. |
cash flow hedge |
хеджирование денежных средств |
Гера |
107 |
12:49:52 |
eng-rus |
gen. |
the kitten's been sick on the carpet |
котёнка вырвало на ковёр |
Anglophile |
108 |
12:49:36 |
eng-rus |
busin. |
Office of Federal Contract Compliance Programs |
Управление программ по соблюдению федерального контрактного права |
Гера |
109 |
12:48:07 |
eng-rus |
notar. |
intentional destruction of property |
умышленное уничтожение имущества |
Гера |
110 |
12:45:34 |
eng-rus |
construct. |
civil technician |
техник-строитель |
Гера |
111 |
12:41:19 |
eng-rus |
food.ind. |
directly squeezed juice |
сок прямого отжима |
Гера |
112 |
12:40:44 |
eng-rus |
product. |
just-in-time production |
производство точно в срок |
Гера |
113 |
12:40:30 |
eng-rus |
gen. |
highly-placed |
высокопоставленный |
babichjob |
114 |
12:40:13 |
eng-rus |
gen. |
shuttle |
ездить туда и обратно (напр., на работу; e.g. He shuttles between Bristol and London for his job) |
Anglophile |
115 |
12:36:07 |
eng-rus |
account. |
profit recognized directly in equity |
прибыль, признанная непосредственно в самом капитале |
Гера |
116 |
12:31:19 |
rus-ger |
gen. |
пассивный курильщик |
secondhand smoker |
Safbina |
117 |
12:28:33 |
eng-rus |
gen. |
she sicced her dog on me |
она спустила на меня своего пса |
Anglophile |
118 |
12:25:26 |
eng-rus |
gen. |
promote |
повысить в должности (Univision Holdings Inc. has promoted four executives to new posts as part of a reorganization.) |
Alexander Matytsin |
119 |
12:21:23 |
eng-rus |
gen. |
ill with cancer |
больной раком |
Anglophile |
120 |
12:21:11 |
eng-rus |
gen. |
be aimed at |
быть ориентированным на |
Alexander Matytsin |
121 |
12:20:38 |
eng-rus |
busin. |
share qualification |
обязательный пакет акций |
Гера |
122 |
12:18:54 |
eng |
abbr. econ. |
J |
pound (вариант написания фунта, подобно $, в отличие от стандарта ISO) |
babichjob |
123 |
12:16:50 |
eng-rus |
slang |
sicko |
извращенец |
Anglophile |
124 |
12:15:28 |
eng-rus |
audit. |
audit scope |
объём аудита |
Гера |
125 |
12:14:08 |
eng-rus |
busin. |
time management |
планирование рабочего времени |
Alexander Matytsin |
126 |
12:12:15 |
eng-rus |
busin. |
bond congress |
облигационный конгресс |
Гера |
127 |
12:09:25 |
rus-ger |
nucl.pow. |
счётчик излучения человека |
Ganzkoerpermessanlage (аббр. СИЧ) |
Гончарова |
128 |
12:07:36 |
eng-rus |
busin. |
strike out whichever is not desired |
ненужное вычеркнуть |
Гера |
129 |
12:03:49 |
eng |
med. |
selex |
Systematic Evolution of Ligands by Exponential Enrichment |
GhostLibrarian |
130 |
12:01:44 |
eng-rus |
gen. |
patchily |
частично |
pau4icca |
131 |
11:59:36 |
eng-rus |
gen. |
hone |
отрабатывать (навыки) |
Alexander Matytsin |
132 |
11:55:30 |
eng-rus |
gen. |
shroud of silence |
завеса молчания |
Anglophile |
133 |
11:51:36 |
eng-rus |
el.mach. |
ventilation hole |
вентиляционный канал (в пластинах сердечника статора) |
Pothead |
134 |
11:51:14 |
eng-rus |
nautic. |
give the sign of surrender |
поднять белый флаг |
babichjob |
135 |
11:40:52 |
rus-ger |
nucl.pow. |
проверка дозы внутреннего облучения |
Inkorporationsmessung (при помощи СИЧ (счетчик излучения человека)) |
Гончарова |
136 |
11:38:52 |
eng-rus |
amer. |
schtick |
коронный номер |
Anglophile |
137 |
11:35:43 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
impregnator |
шнек пропитки щепы |
AlWolli |
138 |
11:34:06 |
rus-ita |
gen. |
обод |
banderella (наушники) |
alinka |
139 |
11:33:47 |
eng-rus |
humor. |
shrinking violet |
пугливая лань |
Anglophile |
140 |
11:29:15 |
eng-rus |
gen. |
stage a show |
устроить показ (работ художников и т.п.) |
Anglophile |
141 |
11:25:07 |
eng-rus |
gen. |
put on a show |
организовать выставку (показ работ) |
Anglophile |
142 |
11:24:22 |
eng-rus |
gen. |
hold a show |
устроить выставку |
Anglophile |
143 |
11:22:49 |
eng-rus |
gen. |
and it shows |
оно и видно (e.g. "I did the whole report in only two days!" – 'And it shows'!) |
Anglophile |
144 |
11:18:40 |
eng |
abbr. comp. |
Advanced Interactivity Consortium |
AIC |
ВВладимир |
145 |
11:15:42 |
eng-rus |
gen. |
levels of seniority |
управленческая пирамида |
Alexander Matytsin |
146 |
11:13:04 |
eng-rus |
gen. |
showpiece |
образцово-показательный (e.g. a showpiece factory; an excellent example of something that people are meant to see and admire • The new factory is a showpiece of British industry. • a brilliant showpiece sonata by the American, Paul Creston. OALD. But the praise turned to criticism less than eight months later when Putin gave Kostin a public dressing-down during VTB's annual showpiece investment conference in October. TMT) |
Alexander Demidov |
147 |
11:11:17 |
eng-rus |
polygr. |
imposition software |
ПО для спуска полос |
necroromantic |
148 |
11:10:03 |
eng-rus |
gen. |
for show and tell |
в качестве наглядного пособия |
Anglophile |
149 |
10:57:42 |
eng-rus |
gen. |
churn out |
ставить на поток |
Alexander Matytsin |
150 |
10:55:42 |
eng-rus |
gen. |
shoulder a duty |
взять на себя обязанность |
Anglophile |
151 |
10:55:12 |
eng-rus |
busin. |
declaration of customs value, declaration of value for customs purposes, declaration of dutiable value |
ДТС (декларация таможенной стоимости) |
Углов |
152 |
10:54:41 |
eng-rus |
gen. |
shoulder the costs |
взять на себя расходы |
Anglophile |
153 |
10:49:35 |
eng-rus |
brit. |
it's all over bar the shouting |
это дело решённое |
Anglophile |
154 |
10:45:36 |
eng-rus |
transp. |
congestion charge zone |
зона с платным въездом (в городе gov.uk) |
yad |
155 |
10:40:12 |
eng-rus |
gen. |
age-old |
проверенный временем |
Alexander Matytsin |
156 |
10:35:52 |
eng-rus |
gen. |
shove off! |
отстань! |
Anglophile |
157 |
10:33:09 |
eng-rus |
gen. |
give a shove |
подтолкнуть (he gave the door one good shove and it came open) |
Anglophile |
158 |
10:32:34 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Report on Completion of Actions to Address Findings of Rosprirodnadzor Environmental Compliance Audits in Respect of the Sakhalin II Project Implementation |
Отчёт о выполнении мероприятий по устранению замечаний Росприроднадзора по проверке реализации проекта "Сахалин-2" (Report) |
Sakhalin Energy |
159 |
10:28:19 |
eng-rus |
gen. |
table-top sale |
ярмарка (proz.com) |
ABelonogov |
160 |
10:21:35 |
eng-rus |
fig. |
create |
культивировать |
Alexander Matytsin |
161 |
10:18:40 |
eng |
abbr. comp. |
AIC |
Advanced Interactivity Consortium |
ВВладимир |
162 |
10:18:27 |
eng-rus |
gen. |
in-touch capabilities |
контактность |
Alexander Matytsin |
163 |
10:06:36 |
eng-rus |
gen. |
onboarding |
адаптация новых сотрудников |
ABelonogov |
164 |
10:06:06 |
eng-rus |
gen. |
on-boarding programme |
программа адаптации и ориентации сотрудника (при поступлении на работу) |
ABelonogov |
165 |
10:02:39 |
eng-rus |
electric. |
double-pin |
двухконтактный |
Юрий Гомон |
166 |
9:04:32 |
eng-rus |
gen. |
tactfulness |
тактичность |
Ivan Pisarev |
167 |
9:03:56 |
eng-rus |
gen. |
Cairn Terrier |
каменистый терьер |
Highlander |
168 |
9:01:59 |
eng-rus |
gen. |
Miniature Pinscher |
карликовый пинчер (порода собак) |
Highlander |
169 |
8:50:33 |
eng-rus |
math. |
with or without the involvement |
в том числе с привлечением (of) |
Alexander Demidov |
170 |
8:38:19 |
eng |
abbr. met. |
SOHIC |
stress-oriented hydrogen induced cracking |
vsw |
171 |
6:05:10 |
eng-rus |
med. |
Jane Doe |
Неизвестная (запись вместо имени в медицинской документации, если имя женщины неизвестно) |
Maxxicum |
172 |
6:02:32 |
eng-rus |
med. |
John Doe |
Неизвестный (запись в медицинской документации, если неизвестны паспортные данные человека) |
Maxxicum |
173 |
4:04:26 |
eng-rus |
HR |
SSC |
Комиссия по отбору персонала (STAFF SELECTION COMMISSION) |
Alex Lilo |
174 |
1:55:13 |
rus-dut |
idiom. |
очень далёкий |
mijlenver |
foreverchild |
175 |
1:53:12 |
rus-dut |
idiom. |
угрожающий жизни |
bloedlink (синоним слова levensgevaarlijk) |
foreverchild |
176 |
1:45:20 |
eng-rus |
gen. |
prosecute to the fullest extent of the law |
наказать по всей строгости закона |
L-sa |
177 |
1:44:51 |
rus-dut |
idiom. |
раскалённый добела |
witheet (синоним слова witgloeiend) |
foreverchild |
178 |
1:33:54 |
eng-rus |
biol. |
nutritional composition |
пищевой состав |
dms |
179 |
0:42:41 |
eng-rus |
gen. |
carbon footprint |
углеродный след (Это количество углерода (углекислого газа), выбрасываемого в атмосферу при производстве какой-либо продукции.) |
Sweetlana |
180 |
0:09:56 |
rus-ger |
gen. |
бонсай |
Bonsai (wikipedia.org) |
ВВладимир |
181 |
0:08:37 |
eng-rus |
gen. |
bonsai |
бонсай (см. wikipedia.org) |
ВВладимир |
182 |
0:06:57 |
eng-rus |
gen. |
conventional wisdom |
расхожее мнение |
Alexander Matytsin |